Canaan/Aramaic truth maintained; Greek is a wrapper, Rome manufactured the package. No claims of “Hebrew original” here.
Claim: The work marketed as “Book of Baruch” circulates in Greek/Latin during the Roman period. It does not arise from Yhwh’s line, nor from Paleo‑Canaanite/early West‑Semitic (no‑vowel) writing, nor from authentic Aramaic community custody. It functions as a Roman‑era pseudepigraph leveraging a respected name.
| Aspect | From Yhwh’s Line (Authentic) | Baruch (Roman/Greek Product) |
|---|---|---|
| Original Language | Paleo‑Canaanite / early West‑Semitic (no vowels) or Aramaic | Greek → Latin circulation |
| Manuscript Footprint | Community custody within Yhwh’s line | Church custody; absent from authentic lines |
| Time & Place | Pre‑imperial, land‑tied, local witness | Hellenistic/Roman context, imperial frame |
| Function | Obedience and teshuvah without priest‑systems | Supports temple/priest/imperial religion storylines |
| Acceptance | Aligned with the five scrolls of Yhwh’s Word | Later ecclesial lists; contested and regional |
Attaching a revered scribe’s name to a later work is a classic pseudepigraphic tactic. The name confers borrowed authority while the content advances Roman‑era aims. The language, setting, and custody betray the product’s true origin.
Conclusion: the text marketed as “Baruch” is a Roman‑era product in Greek/Latin circulation, outside Yhwh’s line and outside the five scrolls. Treat it as late religious literature, not covenant witness.